Download The Ghost Rider fb2

by David Bellos,Ismail Kadare
Download The Ghost Rider fb2
  • Author:
    David Bellos,Ismail Kadare
  • ISBN:
  • ISBN13:
  • Genre:
  • Publisher:
    Anchor Canada (August 30, 2011)
  • Pages:
    224 pages
  • Language:
  • FB2 format
    1819 kb
  • ePUB format
    1629 kb
  • DJVU format
    1566 kb
  • Rating:
  • Votes:
  • Formats:
    mbr doc mbr mobi

The Ghost Rider is Kadare’s fullest exploitation of what might first seem just a Gothic treasure of Albanian national folklore, save that Kadare is reluctant . Princeton, NJ, May 2009. Guide to pronunciation.

Princeton, NJ, May 2009.

The moral rights of the author and translators have been asserted. British Library cation Data. ISBN 978 1 84767 909 3. Typeset by Palimpsest Book Production Ltd, Grangemouth, Stirlingshire.

Books and Writers (kirjasto. Finland: Kuusankoski Public Library. Archived from the original on 13 January 2015.

The Siege (also known as The Castle) is a novel by Albanian author Ismail Kadare, first published in 1970 in Tirana as Kështjella. It tells about the Albanian-Ottoman war during the time of Skanderbeg. Books and Writers (kirjasto.

Ismail Kadare (Albanian pronunciation:, also spelled Ismaïl Kadaré in French; born 28 January 1936) is an Albanian novelist, poet, essayist and playwright

Ismail Kadare (Albanian pronunciation:, also spelled Ismaïl Kadaré in French; born 28 January 1936) is an Albanian novelist, poet, essayist and playwright. During the communist regime he was a member of the People's Assembly for 12 years (1970–82), and deputy chairman of the Democratic Front. He started writing poetry until the publication of his first novel The General of the Dead Army, which made him a leading literary figure in Albania and famous internationally

The gory and not so gory details and elaborate mechanics of a sieging army are fascinating. About 5 years ago I discovered an Albanian author by the name of Ismail Kadare and I have enjoyed 5 or 6 books by him. It has helped me understand the Albanian mind and culture somewhat more than I had before. The Siege" doesn't actually focus on the Albanians.

The Ghost Rider book. It seems that Kadare’s works were regularly translated into French by his The Ghost Rider was initially published in English under the title Doruntine and it is another case of translation from French, not from the original Albanian. This situation puzzles me and has turned many people off from reading Ismail Kadaré's The Palace of Dreams, which I find a really good novel (but then, I've read the Romanian translation). Is there a serious deficit of translators from Albanian into English?

The Ghost Rider relates the legend of Doruntine to the invention or. .In addition, Ismail Kadare has authorised one or two further small changes that improve the coherence of the text, as well as the new title.

The Ghost Rider relates the legend of Doruntine to the invention or emergence of the besa, the Albanian promise or troth from which the rules of hospitality and the blood feud are derived in the fifteenth-century Kanun of Lek Dukagjin, the famous and long-lasting code of Albanian customary la.

The legend tells of a brother, Kostandin, who rises from his grave to fulfil his promise of bringing his married sister Doruntine back from a far-off land to see their dying mother.

Ismail Kadare once called The Palace of Dreams "the most courageous book I have written; in literary terms, it is perhaps the best". When it was first published in the author's native country, it was immediately banned, and for good reason: the novel revo. by Ismail Kadare · David Bellos. Elegy for Kosovo: Stories. by Ismail Kadare · Peter Constantine.

What’s that? he wondered, but sleep dragged him down before he could think about it any further. When he woke up properly later on it was already broad daylight. When he woke up properly later on it was already broad daylight ing to find something, then got out of bed noiselessly and went over to the window, where he inspected the catch to check whether or not it had been forced during the night. He could not have said whether he had just imagined Doruntine’s grave opening up and her hair waving in the wind or whether he had seen such a thing in a dream. Then he glanced at his pillow again.

"Ismail Kadare is one of Europe's most consistently interesting and powerful contemporary novelists, a writer whose stark, memorable prose imprints itself on the reader's consciousness." --Los Angeles Times An old woman is awoken in the dead of night by knocks at her front door. The woman opens it to find her daughter, Doruntine, standing there alone in the darkness. She has been brought home from a distant land by a mysterious rider she claims is her brother Konstandin. But unbeknownst to her, Konstandin has been dead for years. What follows is chain of events which plunges a medieval village into fear and mistrust. Who is the ghost rider?

Ghost Rider is a novel about the old Albanian tradition of besa. Kadare analyzes the tradition masterfully and his descriptions are vivid and detailed. It's really hard to put this book down after reading a few pages. I truly enjoyed this book.
Brings a mediaeval world to life where innuendo, gossip, beliefs and the certainty of uncertainty is not unlike that to be found in today's twitter sphere.
"The Ghost Rider" is a revised version of "Doruntine" and tells the simple but riveting story of a bride (Doruntine), brought back from her marriage by a deceased brother Kostandin. Doruntine arrives in time to accompany her dying mother to the grave. Police chief Stess is tasked with the investigation to unravel the mysterious circumstances of Kostandin's intervention.

In typical Kadare style he tells his story concisely, dispassionately, and enthusiastically, but always finds a way to introduce the unexpected in a comical and entertaining way, even when he his intention is deadly serious. The outrage of the Patriarch at the mere though of a resurrected Kostandin, though comical for his reasons to be so, is suddenly sinister when he instructs Stress to "find any rider who would confess" to having been the "ghost rider". The Baron, fearful of the consequences to his power instructs Stress to find an "acceptable" explanation. It is this exposure of the fundamental dishonesty of the State and Church when they feel threatened that Kadare so eloquently exposes, particularly when Stress has a "confessor under torture", but he (Stress) refuses to accept the confession. Whilst we so often correctly pin this type of dishonesty on the Stalinist rulers of Kadare's time in Albania, we are blind not to recognize it in our contemporary priests and presidents.

Kadare in "The Ghost Rider" goes much further in analyzing the psychology of society, and not only Albanian society. Whilst Kostandin gave his "besa" (I think I shall translate it as commitment rather than promise) to fetch Doruntine back if a calamity was to befall the family, he does so (incredulously so for a dead man), but then one of Kostandin's friends explains to Stress: "we see things differently". Yes the "besa" is not always personal, it permeates society, and in the end it is not important who brought Doruntine home, it is the fact that Doruntine came home. If we have learnt anything from the past we should know it was the "besa" of the "communist" people that undid the Soviet Empire, it was the "besa" of the Vietnamese "peasants" that undid the American Empire, it is the "besa" of the "innocent" that is undoing the institutionalized church, and it is increasingly this "commitment" that will write our future.

Yes, another masterpiece by Kadare, good for reading as a story only and challenging to understand ourselves in a complex world.
Serious formatting issue. I've tried on both the iPad and the iPhone and it's the same both places. Text is too large to comfortably read and cannot be reduced. Flipping forward solves the problem, but once you flip back -- i.e. try and start the book -- it's back to 24 pt. Awful! Awful! I want a refund. An unreadable book. Who's the publisher? Canongate. Booooo!
The Ghost Rider is part middle ages myth, part detective story, but in the end mostly a study in the palpable spirit of a community that is tenuously balanced among the conflicting pulls of dueling religions and political powers. Add to this the fact that the book was in part written under the watchful eye of the Soviet regime and then translated from a French translation to English, and you arrive at a work that is hard to characterize and culturally difficult, as an American, to understand.

The premise is the return of bride Doruntine to her hometown in Albania from the unnamed faraway land where she has been sent in marriage. She is sent away by her brother Kostandin, and ostensibly returned by him as well, although at the time of her return, he has been dead three years. Stres, the detective, is charged with solving the mystery, although it turns out that none of the powers that be are actually seeking the truth. Each is looking for a solution that will enhance its own grip on the village.

There are glimmers of a traditional detective story, but those merely act as a foil to the fact that the mystery is not one to be solved by traditional detective work. At the end of the day, the quotidian methods of analysis are belied by the "besa", the intangible spirit of the community that can cause to occur what cannot rationally or physically occur. I was distracted by the several instances in which it became clear that the physical transport was no doubt accomplished by Stres himself. Was that meant to question whether the besa was in fact a powerful force or to indicate that it was so powerful that even the level-headed Stres was susceptible to its power?

I remain on the fence about this one, so I gave it 3 stars.