» » Grammar Is a Sweet, Gentle Song: A Novel

Download Grammar Is a Sweet, Gentle Song: A Novel fb2

by Érik Orsenna,Moishe Black,Erik Orsenna
Download Grammar Is a Sweet, Gentle Song: A Novel fb2
Contemporary
  • Author:
    Érik Orsenna,Moishe Black,Erik Orsenna
  • ISBN:
    0807615315
  • ISBN13:
    978-0807615317
  • Genre:
  • Publisher:
    George Braziller Inc. (April 2004)
  • Pages:
    120 pages
  • Subcategory:
    Contemporary
  • Language:
  • FB2 format
    1547 kb
  • ePUB format
    1334 kb
  • DJVU format
    1145 kb
  • Rating:
    4.5
  • Votes:
    924
  • Formats:
    azw mbr rtf azw


In Orsenna's witty rumination on words and grammar, 10-year-old Jeanne and her 14-year-old brother, Thomas, are shipwrecked on a strange island where words have become independent.

In Orsenna's witty rumination on words and grammar, 10-year-old Jeanne and her 14-year-old brother, Thomas, are shipwrecked on a strange island where words have become independent. They also travel to a town full of independent words that strut around without the need for human beings to utter them.

rik Orsenna, Moishe Black (Translator). In the spirit of The Little Prince, this enchanting fantasy about the adventures of a shipwrecked brother and sister is a book for young people best appreciated by grown-ups. At the heart of its message is an impassioned plea for the magic and power of words. Jeanne, the tough-minded ten-year-old narrator, and Thomas, fourteen, are traveling to America on an ocean liner.

Grammar Is a Sweet, Gentle Song: A Novel by. Érik Orsenna, Moishe Black (Translator).

rik Orsenna, Erik Orsenna, Moishe Black (Translator). Published by George Braziller Inc. (2004)

rik Orsenna, Erik Orsenna, Moishe Black (Translator). (2004). ISBN 10: 0807615315 ISBN 13: 9780807615317.

By (author) Erik Orsenna, By (author) Moishe Black. Format Hardback 120 pages.

2 people like this topic. It's free and anyone can join.

In fact, not much is a surprise as Orsenna (Love and.

Результаты поиска по книге. Отзывы - Написать отзыв. Grammar is a gentle, sweet song. Пользовательский отзыв - Kirkus. In fact, not much is a surprise as Orsenna (Love and. Пользовательский отзыв - vpfluke - LibraryThing. This is a short fantasy in which two children are shipwrecked on an island off the United States.

I'm not sure whether or not every francophone would love this book, but I did. You might not think that a book about grammar is something to read outside of French class, but this one is worth it. Yes, there is a plot, and the grammar that is presented in the book is done in such a way that you won't forget it. C'est vraiment une belle histoire! 0.

Publishers Weekly,In Orsenna's witty rumination on words and grammar, 10-year-old Jeanne and her . On this level, the book works admirably.

Publishers Weekly,In Orsenna's witty rumination on words and grammar, 10-year-old Jeanne and her 14-year-old brother, Thomas, are shipwrecked on a strange island where words have become independent. The more serious subplots involving the siblings' estranged parents and a cadre of strict grammarians who kidnap Jeanne are betrayed by shallow characterization. Having raised darker and more grown-up questions, the author seems unable to provide answers as satisfying as the open-ended whimsy of his word island.

If you did not find the book or it was closed, try to find it on the site: GO.

Mobile version (beta). If you did not find the book or it was closed, try to find it on the site: GO. Exact matches. La grammaire est une chanson douce.

In the spirit of The Little Prince, this enchanting fantasy about the adventures of a shipwrecked brother and sister is a book for young people best appreciated by grown-ups.

At the heart of its message is an impassioned plea for the magic and power of words. Jeanne, the tough-minded ten-year-old narrator, and Thomas, fourteen, are traveling to America on an ocean liner to visit their mother when a violent storm sinks their ship and tosses them up on an island. They are unhurt, but the shock of the experience leaves them without the ability to speak. Taken into the care of Monsieur Henri, an elderly islander, Jeanne and Thomas discover that the island is unlike any place they've ever been. There is the Word Market, where Monsieur Henri visits the Poets' and Song-Writers' Corner to see if they have any rhymes for sweet and mom. At town hall, pairs of words are married by the mayor. And Jeanne sneaks off to the Vocabulary of Love Shop, where a woman whose husband has left her wants to buy "a word that will make him understand how hurt I am, a mighty word that will make him ashamed." A celebration of language in all its forms, Grammar Is a Sweet, Gentle Song will delight confirmed word-lovers and inspire the uninitiated with the pleasures of the spoken and written word.

Original
I love, love, love, love, heart, heart, heart this book. I read it in French a few months ago, and I was curious about how some of the elements were translated (like the gender of nouns, as English doesn't have that feature). Obviously, for those who need it, this is a way of accessing a foreign language book. I was just a little disappointed by the force of the profanity. It's one of the hardest things to translate, but I think the "c-word" was a little bit strong for what was there in the first place. I give the original French version 5 stars. Lost in translation, indeed.
Dilkree
I received this book as a gift from my former colleagues. Although I don't like reading too much I was through with this wonderful written novel in one day.

It is the story of two children who are stranded on an island - an island consisting of people with love for language and words and shops with wonderful words: long words, short words, rare words, nonsense words.

Jeanne and Thomas are fascinated by the beauty, wealth, amount and variety of words: Lonely nouns are looking to marry well suiting adjectives. Superlatives escaping their dominant owners...

And then Jeanne and Thomas meet some words on another island who escaped the people using them. Will these words find their way home, jump into the people's mouth and enjoy their lives in wordy symbioses with them?

Or will our two young heroes understand the necessity of mixing up languages (like it is heavily done in German), forget about using the words of their ancestors, bury the words of their dialects, or have no words at all? Less words, less to talk about, less problems?

Read the book and you will find out yourself!

I read the German translation and loved it!