- Author:Hoda Barakat
- Publisher:American University in Cairo Press (March 1, 2002)
- Pages:192 pages
- FB2 format1911 kb
- ePUB format1264 kb
- DJVU format1407 kb
- Formats:txt lrf doc azw
Marilyn Booth received her . hil. in Arabic literature and modern Middle East history from St. Antony's College, Oxford University.
Часто встречающиеся слова и выражения. Marilyn Booth received her . She has translated numerous works of modern Arabic fiction, including The Open Door by Latifa al-Zayyat (AUC Press, 2000), and Leaves of Narcissus by Somaya Ramadan (AUC Press, 2002).
Until I grew accustomed to the writing style, it made it difficult to delve into the story. I think the sentences are written as such to represent weaving the thread of the story, the alternating of the warp and weft in creating fabric. In addition to the writing style, it was sometimes difficult to follow the flow of the story when Niqula jumped back and forth in his recollections along with his present circumstances. Lastly, it surprised and disappointed me that a woman writer would make her adult female characters so shallow and lacking.
hacking the modern: arabic writing in the virtual age. Tarek El-Ariss. and other forms of techno-writing, contemporary Arabic literature is under- going a series of structural and linguistic transformations.
If you've read the book, tell us if you agree with our analysis.
Hoda Barakat is a Lebanese novelist, who was born in Beirut in 1952. Her novels include: The Stone of Laughter (1990), Disciples of Passion (1993), The Tiller of Waters (2000) which won the Naguib Mahfouz Medal for Literature in that year, and My Master and my Lover (2004). She has worked in teaching and journalism and currently lives in France. She has published six novels, two plays, a book of short stories and a book of memoirs, as well as contributing to books written in French. She received the ‘Chevalier de l’Ordre. Her fifth novel The Kingdom of This Earth (2012) reached the IPAF longlist in 2013.
While some modern dictionaries are easier to use and may be appropriate for casual translation, Hans Wehr's dictionary is more thorough and accurate for Modern Standard Arabic. The translations include not just the common denotations of meaning but also the more rarely understood connotations. If you want to understand the nuances of a word in Arabic, read through the whole definition, across the root and all the forms of the word. No other Arabic-English dictionary comes close to this level of detail
writer, novelist, feminist. Hoda Barakat (Arabic: هدى بركات) (born 1952) is a Lebanese novelist. The Tiller of Waters, American University in Cairo Press, Cairo, 2001
writer, novelist, feminist. Barakat lived much of her life in Beirut and later moved to Paris, where she now resides. The Tiller of Waters, American University in Cairo Press, Cairo, 2001, ISBN 9789774246906. Disciples of Passion, Syracuse University Press, Syracuse, 2005, ISBN 9780815608332.
The Tiller of Waters book. Hoda Barakat (Arabic: هدى بركات) is an acclaimed Lebanese novelist who lived much of her life in Beirut and later moved to Paris, where she now resides. Her first work Hajar al-Dahik (The Stone of Laughter), is the first Arabic work to have a gay man as its main character.
The Tiller of Waters (Paperback). Hoda Barakat (author), Marilyn Booth (translator). Paperback 192 Pages, Published: 31/10/2004.
The Tiller of Waters, Hoda Barakat. In The Tiller of Waters, Barakat depicts Niqula Mitri, a fabric tradesman who is experiencing hallucinations in war-torn Beirut in the midst of the Lebanese Civil War. Each of Lebanese author Hoda Barakat’s novels revolves around a man situated on the peripheries of society. As Niqula struggles to come to terms with his new, devastating reality, his life story is beautifully interwoven with thousands of years of the human relationship with fabric, from ancient weaving to the history of the Silk Road, thereby lending poetry and grace to Niqula’s own history.